Do Portuguese pronounce the vowel/letter “O” at the end of words??
LEARN TO PRONOUNCE LIKE NATIVE: https://portuguesewithcarla.com/lettero
___
In this video I will answer one of the most common questions I get from my students: do the portuguese pronounce the vowel/letter “O” at the end of words?
Ready to become fluent in European Portuguese?
For the last decade, we’ve been working on putting together the best possible European Portuguese course. After much research, feedback from our students, and a number of iterations, we think we’ve got it! 😉
As a base, we used scientifically proven techniques to help with master pronunciation, phrase construction, oral understanding, grammar, and all the necessary bits to get you to fluency. At the same time, having learned foreign languages ourselves, we know the process needs to be engaging, varied, and enjoyable. The whole thing is presented as an adventure. It’s a course like no other, trust us!
Learn more about The Journey and start your free trial here.
Can I ask about the letter R? I feel like people from north pronounce it differently than someone from south, it seems to me they roll it a bit more and their R is softer. Is that true or is it just my impression?
You are right. I do roll the letter ” R”. I am from Vouzela, it’s close to Viseu- a small village from the north of the country.
@Lukáš Prusák Here’s our video on the portuguese R that answers your question 😊
https://youtu.be/B_xaE9jOaL8
A tua sogra não pronunciou a letra” O” no final das palavras.
Pequeno- almoço – Como eu pronuncio esta palavra ou este termo?
A letra e de pequeno- a primeira e, não a pronúncio- Pqueno- e a “o”, pronuncio-a como se fosse uma”u”, mas é uma vogal com um som reduzido. Almoço- é a mesma coisa com a segunda o.
O carro é bonito- Aqui, sim pronuncias o ” O” de bonito e de carro como se fosse uma ” u”, o som é fraco, mas não se pode dizer que o ” O” totalmente mudo. A sogra da Carla, não pronuncia as vogais do final das palavras.
Gelado- ela disse gela/ temp, cop, vent.
Notastes as diferenças, pessoal? A Carla pronuncio a última vogal de cada letra, mas o som foi fraco, já que essas vogais tem um som reduzido. Se eu dizer” Ele é o meu amigo” A “é” aqui leva um acento, e como leva um acento, esse ” é” tem que soar mais forte do que o ” e” de elefante. Os acentos agudos, graves, circunflexos marcam essa diferença.
Claro que em português há 3 categorias: Vogais com som reduzido, vogais sem som- mudas- e as sonoras, as que soam.
A minha sogra é madeirense 😉
@Portuguese With Carla Nós sabemos disso. Como ela é madeirense fala de uma maneira diferente, mas dá para perceber o que ela quer dizer. Eu só queria realçar que há uma grande diferença entre vogais sonoras, mudas e aquelas com um som reduzido. Um vídeo muito interessante, Carla.
As a native Portuguese was a delight to listen to this video and get some awareness on some pronouciation.
Super well produced also.
Congrats Carla!!
@Tomás Amaro olá, Tomás! Muito brigada 🤗 Marlon will be pleased to read your comment as he’s the one responsible for the production side of things ☺️
ƎVOLUTIONATED Shall I reply to you in English or in Portuguese? In the comment I posted a couple of days ago under this video was about my experience as a Portuguese native speaker. Yes, indeed, every native speaker are different. People from the USA also have a bunch of accents. The pronunciation is a bit different in every state/ city and even village. Chouriço. I pronounce the entire word, but I don’t stress in the last o. I pronounce it like a u, but the sound is almost silence. I do believe you when you say you have heard someone pronounced it in a different way. I am sorry to inform you that I don’t know 🤷♂️ every single accent/ pronunciation is spoken in my home country. I doubt my compatriots have already heard all the accents. Trust me, there are thousand of accents there. Portugal 🇵🇹 is an aunt compare to the USA or Brazil. We are only 11 Millions Portuguese people. Some of them, like me, are out of the country. I live in Berlin, in Germany.
Love your lessons, Carla. You are an excellent teacher. Alex
Yes, she is.
Muito obrigada, Alex e José 🥰
Obrigadinh(o), Carla!
There are sicknesses worse than sicknesses,
There are pains that do not ache, not even in the soul,
Yet are more painful than all the others.
There are anxieties dreamed of more real
Than those life brings us, sensations
Felt only by imagining them,
More our own than life itself.
So many things exist without existing,
Exist, and linger on and on,
And on and on belong to us, and are us . . .
Over the turbid green of the wide spreading river
The white circumflexes of the gulls . . .
Over and over the soul, the useless fluttering
Of what never was, nor ever can be, and that’s all.
Let me have more wine, life is nothing.
–Fernando Pessoa
O I see now!! 😂
Wow that was very well explained and helpful! You guys are awesome!!!! 👏👏😘
Thanks Thomas 😁
Tão maravilhoso ouvir alguém a ensinar português de Portugal, em vez do português do Brasil que inunda o YouTube. 😄😄😄😄
Olá, Jorge! Obrigada ☺️ penso que seja natural haver mais conteúdo sobre português brasileiro (já que tem uma população enorme), mas já se começa a ver mais canais no YouTube a ensinarem o português de Portugal 😊
As far as I know, they do pronounce the “o” at the end of a word. However, most of them (even native Brazilian Portuguese teachers) don’t usually pronounce the “r” at the end of verbs in the infinitive form.
I’m talking about the Portuguese language spoken in Brazil, not in Portugal.
In Brazil, we speak all word the with “o” like Muito is MuitO.
Jean-Paul obrigada pelo seu comentário. The explanation on the video is about the way the Portuguese people (Portugal natives) pronounce it.
To be honest I’ve never really paid much attention to how the Brazilians pronounce the “O” at the end of words, so I can’t really comment much on that.
However, from years of exposure to it I have noticed that they have in fact at least 4 ways to pronounce their final “R” (couldn’t tell you which way is used by most of them though): 1) as you said, it disappears; 2) like the Portuguese do, more of a soft one; 3) like the American English “R”; 4) like the perhaps German as well as the Romanian (or even English from some parts of England) “H”.
Português de Portugal é tão chique e formal! Parece até que estou “lendo” algum clássico da literatura.
Pode ser “formal” para os brasileiros, mas para os portugueses é a maneira normal e natural de falar. Não tem nada de chique, nem fazemos qualquer esforço para falar como falamos.
@Marina Martins não é tão claro assim, há muitos sotaques no país que de sofisticação nada têm, antes pelo contrário!
@João José Silva 👏👏
This way cool Carla! Keep it up! Pensei que o Português fosse um idioma moribundo, me mostraste que não.
I think it’s worth saying that there are some minor differences in the Portuguese language spoken around the world. In Brazil, where Portuguese is our native language, those muted last vowel mentioned in the examples (entre, disse, mude) are more emphasized and completely pronounced (not muted at all).
Yes, but she is teaching European Portuguese. There are plenty of Brazilian Portuguese videos on YouTube. I’m in love with the European one though 😍
True, Shaun, but I find these comparisons useful.
Just to keep in prespective. Portugal and Brazil are not the only countries were the language is spoken nor the only two types of accent.
You are my best teacher salute you
Baby singh, obrigada 🥰
Excelente explicação! Muito obrigado!
Hello Carla! Thanks for lessons, I’m interested in learning Portuguese because I want to communicate with my Portuguese friends, but may I suggest a suggestion, that it would be more easy if the channel has playlists for each kind of the language, like: vocabulary, Grammar, idioms and expressions, pronunciation, etc… So we can choose the playlist that we need the most. Thanks again! Your channel is great and professional.
Obrigada pela sugestão, Kifah 👍🏽
Can you make videos of Portuguese words that English can’t translate and vice versa?
Obrigada pela sugestão 😀
Muito Obrigado!
Did you say Muinto /muito
Where the hell that N sound come from ????
Yep, that’s how “Muito” is pronounced in Portuguese, as if there was an “n” in there. It seems the initial “m” has a nasal sound, as it would be at the end of a word or in the middle of it, that has been extended to the diphthong “ui” making it nasal. Interesting how languages evolve..!
Carla! Thank you so much for this clarification!! I’m so glad that I have been doing this correctly
O O final pode ser mais ou menos forte – segundo as pessoas, a região, a pressa com que falam, etc, mas os ouvintes (pelo menos os portugueses) dão conta dele. Se ele não tivesse nenhuma existência (oral), então, no caso de a palavra seguinte começar por vogal, o falante faria (naturalmente) uma ligação entre a consoante que está antes desse O e a vogal da palavra seguinte, o que não acontece (em geral). Ex.: Na frase “eu falo inglês”, se o O de falo não tivesse qualquer som (por mínimo que seja), a tendência dos falantes seria para dizer “eu fal’inglês”. Não me parece que algum português diga essa frase assim, nem outras do mesmo tipo – “eu quero arroz” ninguém diz oralmente “eu quer’arroz”. Nota-se, pelo menos, que há alguma coisa entre a consoante e a vogal da palavra seguinte, elas não se ligam.
Ola Maria 🙂 obrigada pelo seu comentário. Eu e o Marlon somos nativos de Portugal e omitimos o “o” final muitas vezes, assim como todos os portugueses que conhecemos o fazem. As frases que usou como exemplo: “eu fal’inglês” e “eu quer’arroz”, são exatamente as formas que usamos e ouvimos usar pelos portugueses, particularmente, em situações informais.
@Portuguese With Carla : Então deve ser regional. No centro do país (onde vivo) e no Norte (que conheço melhor) não é isso que ouço.
Wow, it help me a lot! I’m learning Portuguese and my boyfriend is from Madeira island too. He’s always telling me that i pronunce my « o » too much! Now I understand why!😊
Glad we could help 😁
Carla, your Mother-in-law is so nice and her Portuguese is very good. I like her!!! 😃
When you and your mother-in-law read the o-ending words, I closed my eyes to notice the difference better.
Minha mãe e Açoreana (Faialense) and she drops the “o” on some words…
Do you have a video with the “lh” sound? That one trips me up a lot…
So people from Faial also drop their final “o”, interesting. Thanks for sharing!
We do have a video on “lh”, but atm only in our European Portuguese program, The Journey.
Amazing explanation!
I am very happy to have found your lessons, besides incredible beautiful you teach great. Thank you for being here.
Thank you, Thomas ☺️ we hope you continue to enjoy and benefit from our videos 😊
Puuuuuuh😅😅😅😅😅😅
Thank you for that explanation.
I’m in love with her eyes 😭😭❤️
Obrigada 😅
Any part of Portugal pronounce words close to Brazilian Portuguese?
This a brilliant. I’ve been watching Angolean movies and I see a lot of this exaggeration with some worlds. It crazy watch films from Portugal , Brazil and Angola and see many differences