Lesson 39 - Portuguese With Carla Podcast

Lesson 39 – Portuguese with Carla

For lesson 39 of our European Portuguese podcast, Marlon calls Tiago to invite him for a day at the beach. So this is a lesson loaded with colloquialisms that you’d struggle to find in your normal textbook.


Making it Stick!

  1. Listen once all the way through, following along with the transcript.
  2. Listen to the dialog portion alone,  and try to say the words at the same time as us (you can use the audio loop below)
  3. Repeat until you can keep up at normal speed with good pronunciation.
  4. Do the flashcard games below and come back tomorrow, then  3 and then 7 days later to repeat those.

Narrativa da Lição 39:


M – Bom, deixa ver se o senhor Tiago atende o telefone.

C – Olha, enquanto fazes isso, eu vou ali à cabeleireira nova, que abriu ao lado do talho, a ver se me atendem.

M – Está bem, até já.

C – Tchau

T – Estou.

M – Estou, Tiago. Então rapaz, tudo em forma?

T – Ah, Marlon, tudo. Diz coisas!

M – Olha, já tens planos para Sexta?

T – Isso depende da proposta.

M – Oh, lá estás tu! Estávamos a pensar em dar um saltinho à praia. O que é que dizes?

T – Boa ideia. A Patrícia está sempre a queixar-se que ainda não fomos à praia este verão. Além disso tu precisas de apanhar um bronze, estás um bocadinho branquinho.

M – Diz o roto ao nu!

T – Vá lá, onde é que queres ir?


Print dialogDownload PDF


Can you recall?


  1. Ian 5 years ago

    Enjoyable podcast. Thanks. I enjoyed the phrase ‘diz o roto ao nu’. The english is ‘pot calling the kettle black'(I think I heard you say ‘pot calling the kettle back’ which is not correct. I think the term refers to a burnt pot and kettle (in medieval times when things were cooked over an open fire they got burnt I presume) and was first mentioned in Cervantes Don Qoixote in 1662. Shakespeare used a similar phrase in Troilus and Cressida (circa 1606) ‘The raven chides blackness’…………yes,I really need to get a life! Obrigado

    • marlonsabala 5 years ago

      🙂 You seem to enjoy etymology. Thanks for the kind words about the podcast and the correction. Someone else put us in the right place also 🙂
      Anyway, have you read the etymologicon by Mark Forsyth?

  2. Ian 5 years ago

    I haven’t, but will have a look at it. Obrigado. Estou a gostar de aprender suas frases de português. Meu amigo português diz que ele conhece essa frase como ‘diz a roto ao esfarrapado’. I strongly suspect you and Carla are better equipped to debate the finer points here though….!

  3. Dave Johnstone 1 year ago

    Thanks! I’m making progress. Please note for podcast 39 the test – the prompt to write askes to write in Spanish

    • Marlon 1 year ago

      Glad it’s helping Dave.
      Not sure what you mean about the Spanish words.I just checked and all the words in the fill the gap exercise are portuguese.
      Perhaps you could be more specific, thanks.

Leave a reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *