50 False Friends – Portuguese/English

PDF with list of False Friends – https://portuguesewithcarla.com/50ff/

500 Common Words in 3 minutes – https://www.youtube.com/watch?v=P4rdtjUtSSI
Letter “O” in Portuguese – https://www.youtube.com/watch?v=WxjDC6yt_3c
Pronouncing the “R” sound – https://www.youtube.com/watch?v=B_xaE9jOaL8

In this video I want to help you avoid some embarrassing moments I and many other language learners face. We will look at the most common false friends/cognates between English and European Portuguese. Words that you would assume mean the same as in your mother tongue, but mean something completely different.

Have you had some embarrassing moments with one of these or others? Comment below.

Ready to become fluent in European Portuguese?

For the last decade, we’ve been working on putting together the best possible European Portuguese course. After much research, feedback from our students, and a number of iterations, we think we’ve got it! 😉

As a base, we used scientifically proven techniques to help with master pronunciation, phrase construction, oral understanding, grammar, and all the necessary bits to get you to fluency. At the same time, having learned foreign languages ourselves, we know the process needs to be engaging, varied, and enjoyable. The whole thing is presented as an adventure. It’s a course like no other, trust us!

Learn more about The Journey and start your free trial here.

Similar Posts


    1. A palavra portuguesa “duplo” origina-se do latim. Talvez o sérvio tenha sido influenciado pelo vizinho romeno… 🤔

  1. Olha, pronto eu já tive o momento embaraçoso quando achei que a palavrinha por ‘preservative’ é…”o preservativo”

  2. Uma pequenina correção: a palavra parente significa principalmente progenitor, englobando também o significado notado no vídeo.
    Mas compreendo a razão da explicação no vídeo, a palavra realmente é quase ou mesmo nada usada no referendo aos pais.
    Logo são palavras algo amigas? hahaha

    1. Olá 😊 A palavra “parente” realmente origina-se de uma palavra do latim que significa progenitor, pai ou mãe. Contudo, em português não tem (como mencionou no comentário), e por isso ninguém a usa com esse significado. Talvez inicialmente o tenham feito e seja um exemplo de derivação semântica, provavelmente por essa razão haja palavras relacionadas, como por exemplo “parental” que se referem ao pai ou à mãe. Assim “parentes” e “parents” têm a mesma origem, mas hoje em dia sentidos diferentes 👍🏽

      Mas se encontrar um dicionário de língua portuguesa (de Portugal) que contenha a definição da palavra “parente” com o sentido de “progenitor”, gostava de ver 🙂

  3. When I visited Portugal for the first time as a young girl, I had a bit of a cold for the first few days. Lots of people were asking if I had “constipacao” and I was so confused as to why they were asking me such a personal question lol.

    1. I can only imagine how weird it must have been having people asking you that question! 😆 But this is the sort of thing that sticks to your brain when you’re learning a language, so it is embarrassing, but helpful 🤪

  4. Hi)
    I like your videos a lot. Consider please making a video about prepositions👩🏻‍🏫

    1. You’re very welcome – glad it was of benefit to you 😊
      By all means feel free to make suggestions for further videos 👍🏽

  5. Huh. As a Brazilian, it’s very surprising to me that “decepção” in Portugal is “deceção”, especially considering that in most cases like this, Portugal is the country that has the extra letters (facto, contacto etc). Good to know, and keep up the great work.

    1. No, Brazilian Portuguese has also a lot of extra letters and vowels with ^ that no exist in European Portuguese: Receção, metro, sumo, porno, etc.

    2. @PortugalForYou I know. That’s why I said “in MOST cases”. Also, by extra letters I meant the P or C that usually goes before another consonant. Recepção would be an example, but metrô, sumô and pornô would not. My comment was just to point out a neat little thing I never knew about European Portuguese.

    3. @Wyzarka well, in European Portuguese, a lot of C and P letters also disappear in many words. Unfortunately, there are many sites and videos from “Brasilian Portuguese” saying the wrong information.

    4. @Wyzarka olá 😊 and thank you for your comment. I know what you mean, In Portuguese from Portugal, the c and p letters that have dropped are the ones that were not usually pronounced like in the words, rece(p)ção, ó(p)timo, a(c)to, a(c)ção, etc. But for words where the “c” is pronounced by the majority of Portuguese natives the c and the p as you pointed out are kept in and are not affected by the spelling agreement: facto, contacto, secção, adaptação.

  6. Muitos problemas em Portugal são que o trabalho não é fácil de encontrar e a moradia também é muito difícil.

  7. I signed up to your newsletter but there’s not much going on, not even a welcome email. Will you guys be posting something soon?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *